— Благодарю.
Он опустил ресницы, скрывая выражение глаз.
— Кто бы мог подумать, что маленькая сирена превратится в успешную бизнес-леди?
— Откуда вы знаете, что… — Бетти осеклась. — Как вы меня назвали? Сирена?
— По-моему, это слово вам подходит. Когда рекламная кампания начала приносить плоды, управляющему отелем хватило совести признаться, что идея исходила от вас. Раз уж нельзя было преподнести «Траут-спрингс» как шикарный курортный отель, вы решили подать его под другим соусом, как отдых для любителей экстремального туризма. Умный ход, ничего не скажешь.
Бетти пожала плечами.
— Идея напрашивалась сама собой. Хотя меня удивило, что вы не отмели ее сразу, как только узнали, что она исходит от меня.
— Я стараюсь судить объективно, — равнодушно бросил Майкл. — К тому же вас поддержал новый управляющий.
Для Бетти так и осталось загадкой, почему Майкл, сохранив отель и весь персонал, уволил только одного человека — управляющего Хью Лэннинга. Новым управляющим Майкл назначил Фила О'Коннора, сорокалетнего ирландца, души не чаявшего в своей жене и трех детях.
— Интересно, после того, как я уволил Лэннинга, он отправился за женой? Они помирились?
Что-то в его тоне насторожило Бетти. Она прищурилась и встретилась с непроницаемым взглядом Майкла.
— Откуда мне знать?
Казалось, ее ответ позабавил Майкла, но он не стал развивать эту тему.
— Как вы ускользнули с Блу-Вэлли? О'Коннор сказал, что никто не догадывался о ваших планах, о вашем отъезде стало известно, только когда вы не вышли на работу после выходных и позвонили уже из «Шелтера».
— Если ему было любопытно, куда я делась, он мог бы спросить у Джека, тот знал о моих планах. Я уехала на автобусе с группой туристов.
Майкл улыбнулся. Его улыбка могла бы даже сойти за искреннюю, обнажай она чуть меньше зубов.
— Я так и предполагал. С группой молодых французов?
— Нет, с группой японских пенсионеров.
Майкл поднял брови и посмотрел на Бетти с каким-то странным выражением, которое она не смогла расшифровать.
— Что ж, по крайней мере, вы подготовили себе замену — и на том спасибо.
— Мне не нужны ваши благодарности! Зачем вы приехали? Только не говорите, что рассчитываете силой вернуть меня обратно в Блу-Вэлли. Раньше я не умела противостоять шантажу, но теперь вполне в состоянии это сделать.
— Рад это слышать. Нет, я не собираюсь отправлять вас обратно, да это и не в моей власти.
Кроме того, как вы сами сказали, моей главной задачей было держать вас подальше от Сьюзен. — Выражение ленивого спокойствия сытого хищника в глазах Майкла сменилось решимостью. — Но теперь она сама хочет вас видеть.
— Я не хочу с ней встречаться, — решительно заявила Бетти.
Майкл нахмурился. После долгой паузы он угрожающе тихо произнес:
— Решили отомстить, Бетти?
— Элизабет. Теперь я называю себя Элизабет, это звучит солиднее.
Бетти не стала уточнять, что еще сама не привыкла к более солидному варианту.
— Ваш работодатель зовет вас Бетти.
— Это ничего не значит, он любит сокращать все, что можно. Нет, я не хочу никому мстить.
— Если это не месть, то что?
Бетти помолчала, анализируя свои чувства и пытаясь облечь их в слова.
— Инстинкт самосохранения. Один раз она уже от меня отказалась, я не хочу испытать новую боль, когда она сделает это еще раз, Лицо Майкла посуровело. Глядя на него сейчас, Бетти легко могла представить, как он ведет дела. На ум невольно приходило сравнение с акулой бизнеса. Не хотела бы она быть его соперником! Однако, когда Майкл заговорил, его голос прозвучал на удивление ровно, так ровно, что в этом было даже нечто подозрительное.
— Не думаю, что она хочет вас увидеть, чтобы снова отвергнуть.
Перспектива встретиться с Сьюзен Гаррис была такой заманчивой, что едва не пересилила здравый смысл, Бетти понимала, что, если откажется сейчас, другой такой возможности ей может и не представиться. Когда-нибудь она может горько пожалеть, что в свое время струсила, испугалась душевной боли. Но и надеяться на то, что мать вдруг решила ее признать, было бы чересчур оптимистично, Осторожность заставила Бетти поинтересоваться:
— Тогда зачем она хочет меня видеть?
— Не знаю.
Бетти внимательно посмотрела на Майкла.
— Как вы меня нашли?
— Случайно. Наткнулся на статью в газете.
Бетти недоверчиво покачала головой.
— Статья вышла больше месяца назад.
— Сьюзен была больна. Я ждал, когда она окрепнет.
После того, как Майкл вручил Сьюзен досье на Бетти, собранное по его поручению частным детективом, она несколько недель не касалась этой темы. Потом появилась эта статья с фотографией — газету прислал все тот же частный детектив, он отслеживал перемещения Бетти. Майкла ужасно раздражало, что снимок, на котором лицо Бетти едва можно было разглядеть, зато на нем хорошо просматривались ее длинные стройные ноги, накрепко засел в его памяти. Майкл даже не мог назвать ее красавицей в классическом понимании этого слова, но в сочетании больших невинных глаз с пухлыми чувственными губами было нечто такое, что будило его сексуальные желания. А уж фигура…
Когда Сьюзен заявила, что хочет разыскать Бетти, Майклу пришлось признаться, что он уже знает, где ее найти. Однако он не спешил связываться с Бетти, пока семейный врач не заверил, что возможные переживания не отразятся на здоровье Сьюзен.
— Она хочет вам что-то сказать, — все так же коротко ответил Майкл.
В душе Бетти вспыхнул огонек надежды, который она так долго гасила, но Бетти боялась поверить.